Спящее Солнце (перевод Sleeping Sun, Nightwish)
Здесь Солнце не смыкает глаз,
Спит за целый век лишь раз.
Океан зарделся в миг,
И буйный нрав без ласки сник.
Жизнь свою служил мечте,
Она мне светит в темноте.
Ее ты свой долгий век
Не теряй – это грех.
Хочу я беспечно,
Чтоб ночь длилась вечно.
И мрак, что вокруг
здесь объял весь Солнца круг.
С Солнцем хочу в ночь
уйти с головой
В грезы,
В слезы,
С тобой…
Скорбь царит в людских сердцах,
Бога изгоняет страх.
Пусть лучше много лун проплыть,
Но не знать, как дальше быть.
Дней светлых двести двадцать два
Желанней ночи лишь едва -
Момент для творчества стихов,
Пока запас не кончен слов.
Хочу я беспечно,
Чтоб ночь длилась вечно.
И мрак, что вокруг
здесь объял весь Солнца круг.
С Солнцем хочу в ночь
уйти с головой
В грезы,
В слезы,
С тобой…
Хочу я беспечно,
Чтоб ночь длилась вечно.
И мрак, что вокруг
здесь объял весь Солнца круг.
С Солнцем хочу в ночь
уйти с головой
В грезы,
В слезы,
С тобой…
P. S. Перевод эквиритмичен оригинальной вокальной партии исполнителя.
P.P.S. Песня посвящена солнечному затмению в августе 1999 г., которое состоялось в 222 день с начала года.
http://stihi.ru/2011/04/06/5152
Менюшка |
Убобра.ру - лучший развлекательный портал » Литература » Дмитрий Худолей - Спящее Солнце - перевод Sleeping Sun, Nightwish Дмитрий Худолей - Спящее Солнце - перевод Sleeping Sun, Nightwish ↓
Отзывов 0 Просмотров
|