Убобра.ру - лучший развлекательный портал » Книги » Генри Лонгфелло. Песнь о Гайавате. Уолт Уитмен. Стихотворения и поэмы. Эмили Дикинсон. Стихотворения.
Генри Лонгфелло. Песнь о Гайавате. Уолт Уитмен. Стихотворения и поэмы. Эмили Дикинсон. Стихотворения. ↓
Эмили Дикинсон Генри Лонгфелло Уолт Уитмен перевод: Иван Алексеевич Бунин Михаил Александрович Зенкевич Корней Иванович Чуковский Иван Александрович Кашкин Самуил Яковлевич Маршак Николай Васильевич Банников Борис Абрамович Слуцкий Маргарита Иосифовна Алигер Вера Николаевна Маркова Анатолий Васильевич Старостин Андрей Яковлевич Сергеев Вильгельм Вениаминович Левик Роман Семёнович Сеф Иван Алексеевич Лихачев
БВЛ. Серия вторая - 119
Генри Лонгфелло. Песнь о Гайавате. Уолт Уитмен. Стихотворения и поэмы. Эмили Дикинсон. Стихотворения.
2M
Упоминается
издано в 1976 г. в серии
Библиотека всемирной литературы (изд. ХЛ) Добавлена: 20.06.2011
Аннотация
Генри Лонгфелло, Уолт Уитмен, Эмили Дикинсон, каждый по-своему, воплотили в поэтическом творчестве грани сознания своего современника — американца XIX века. Наследие каждого из них, став вехой на путях американской культуры, а тем самым культуры мировой, и в наши дни продолжает оставаться живой поэзией.
Перевод И. Бунина, К. Чуковского, Б. Слуцкого, А. Старостина, И. Кашкина, А. Сергеева, С. Маршака, Р. Сефа, М. Зенкевича, Н. Банникова, В. Левика, М. Алигер, В. Марковой, И. Лихачева.
Вступительная статья Е. Осеневой.
Примечания И. Бунина, А. Ващенко, В. Марковой.
Примечания к иллюстрациям К. Панас.
Впечатления о книге:
Оглавление
Генри Лонгфелло. Песнь о Гайавате
Уолт Уитмен. Стихотворения и поэмы
Эмили Дикинсон. Стихотворения
Три классика американской поэзии
ГЕНРИ ЛОНГФЕЛЛО
ПЕСНЬ О ГАЙАВАТЕ
Вступление
Трубка Мира
Четыре ветра
Детство Гайаваты
Гайавата и Мэджекивис
Пост Гайаваты
Друзья Гайаваты
Пирога Гайаваты
Гайавата и Мише-Нама[51]
Гайавата и Жемчужное Перо
Сватовство Гайаваты
Свадебный пир Гайаваты
Сын Вечерней Звезды
Благословение полей
Письмена
Плач Гайаваты
По-Пок-Кивис
Погоня за По-Пок-Кивисом
Смерть Квазинда
Привидения
Голод
След Белого
Эпилог
УОЛТ УИТМЕН
СТИХОТВОРЕНИЯ И ПОЭМЫ
ИЗ ЦИКЛА «ПОСВЯЩЕНИЯ»[98]
Одного я пою
Когда я размышлял в тиши
На кораблях в океане
Историку
Тебе, старинное дело борьбы за свободу
Читая книгу
Штатам
Некоей певице
Я не доступен тревогам
Слышу, поет Америка
Где осажденная крепость?
Пусть безмятежен тот, кого я пою
Не закрывайте дверей
Поэтам, которые будут
Тебе
В тебе, читатель
РОЖДЕННЫЙ НА ПОМАНОКЕ
ПЕСНЯ О СЕБЕ[107]
ИЗ ЦИКЛА «ДЕТИ АДАМА»
Запружены реки мои
О теле электрическом я пою
Час безумству и счастью
Из бурлящего океана толпы
Мы двое, как долго мы были обмануты
Однажды, когда я проходил городом
Я слышал вас, торжественно-нежные трубы органа
Когда я, как Адам
ИЗ ЦИКЛА «АИР[137] БЛАГОВОННЫЙ»
Для тебя, Демократия
Эти песни пою я весной
Страшное сомненье во всем
Суть всей метафизики
Летописцы будущих веков
Когда я услыхал к концу дня
Я видел дуб в Луизиане
Незнакомому
В тоске и в раздумье
Когда я читаю о горделивой славе
Мы — мальчишки
Нет на моем счету
Приснился мне город
Ради чего, вы думаете, я берусь за перо?
Если кого я люблю
Ты, за кем, бессловесный
Сейчас, полный жизни
Salut au Monde![139]
Песня большой дороги
На Бруклинском перевозе
Песня радостей
Песня о топоре
Из «Песни о выставке»
Песня разных профессий
Молодость, день, старость и ночь
ИЗ ЦИКЛА «ПЕРЕЛЕТНЫЕ ПТИЦЫ»[153]
Пионеры! О пионеры!
Тебе
Франция
(18-й год наших Штатов)[154]
Год метеоров
(1859–1860)
ИЗ ЦИКЛА «МОРСКИЕ ТЕЧЕНИЯ»
Из колыбели, вечно баюкавшей
Когда жизнь моя убывала вместе с океанским отливом
Слезы
Птице фрегату
Молодой рулевой у штурвала
Ночью на морском берегу
Мир под морской водой
Ночью у моря один
ИЗ ЦИКЛА «У ДОРОГИ»
Бостонская баллада[156]
Европа
(72-й и 73-й годы этих Штатов)[161]
Ручное зеркало
Боги
Когда я слушал ученого астронома
О я! О жизнь!
Одному из президентов
Я сижу и смотрю
Щедрым даятелям
Любовная ласка орлов
Деревенская картина
Изумление ребенка
Красивые женщины
Мать и дитя
Мысль
Нашим штатам
(В их 16-е, 17-е и 18-е президентства)
ИЗ ЦИКЛА «БАРАБАННЫЙ БОЙ»[162]
О песни, сперва, для начала
1861[163]
Бей! Бей! Барабан — Труби! Труба! Труби!
Песня знамени на утренней заре[165]
Поднимайтесь, о дни, из бездонных глубин
Иди с поля, отец
Странную стражу я нес в поле однажды ночью
Сомкнутым строем мы шли
Лагерь на рассвете, седом и туманном
Когда я скитался в Виргинских лесах
Как штурман
Врачеватель ран
Долго, слишком долго, Америка
Дай мне великолепное безмолвное солнце
Не молодость подобает мне
Ты, загорелый мальчишка из прерий
Одному штатскому
Прощальное слово солдату
Повернись к нам, о Либертад
ИЗ ЦИКЛА «ПАМЯТИ ПРЕЗИДЕНТА ЛИНКОЛЬНА»[166]
Когда во дворе перед домом цвела этой весною сирень
О капитан! мой капитан!
У берегов голубого Онтарио
(Из поэмы)
ИЗ ЦИКЛА «ОСЕННИЕ РУЧЬИ»
Был ребенок, и он рос с каждым днем
Городская мертвецкая
Этот перегной
Европейскому революционеру, который потерпел поражение[167]
Птичьим щебетом грянь
Музыкальность
Вы, преступники, судимые в судах
Законы творения
Уличной проститутке
Чудеса
Искры из-под ножа
О Франции звезда[168]
(1870–1871)
Укротитель быков
Странствуя утром
Гордая музыка бури
Моление Колумба
ИЗ ПОЭМЫ «СПЯЩИЕ»
Я вижу: голый красавец гигант
Ледяной ураган, словно бритвами[183]
Скво
Мысли о времени
ИЗ ЦИКЛА «ШЕПОТ БОЖЕСТВЕННОЙ СМЕРТИ»
Шепот божественной смерти
Тому, кто скоро умрет
На Поманоке
ИЗ ЦИКЛА «ОТ ПОЛУДНЯ ДО ЗВЕЗДНОЙ НОЧИ»
Таинственный трубач
Локомотив зимой
О Юг! О магнит!
Бедность, страх, горечь уступок
Мысли
Испания, 1873–1874[184]
На берегах широкого Потомака
Ясная полночь
ИЗ ЦИКЛА «ПЕСНИ РАССТАВАНИЙ»
Годы современности
Песнь на закате
Мое завещание
Нет, это не книга, Камерадо
(Из поэмы «Прощайте»)
ИЗ ЦИКЛА «ДНИ СЕМИДЕСЯТИЛЕТИЯ»
С мыса Монтаук[186]
Тем, кто потерпел поражение
Дряхлый, больной, я сижу и пишу
Первый одуванчик
Когда кончается ослепительность дня
Из майских зрелищ
Благостные дни в мирном раздумье
Если бы мог я
(Из стихотворения «Мысли на морском берегу»)
Отлив; дневной свет меркнет
(Из стихотворения «Мысли на морском берегу»)
О глухой, грубый голос мятежного моря!
Твою звонкогорлую песнь
Йоннондио
Истинные победители
Стариковское спасибо
Скоро будет побеждена зима
Лучшие уроки
Сумерки
Не только сухие сучья с невидимой жизнью
Без мачт и парусов
После ужина и беседы
ИЗ ЦИКЛА «ПРОЩАЙ, МОЕ ВДОХНОВЕНЬЕ!»
Много, много времени спустя
Когда появился поэт в расцвете сил
Осцеола[188]
Смысл «Листьев травы»
Прощай, мое вдохновенье!
ИЗ ЦИКЛА «ЭХО МИНУВШИХ ЛЕТ»
Нет, не говори мне сегодня о печатном позоре
(Зима 1873 г., во время сессии конгресса)
ЭМИЛИ ДИКИНСОН
СТИХОТВОРЕНИЯ
В переводе В. Марковой:
Колибри
В переводе И. Лихачева:
ИЛЛЮСТРАЦИИ
ПРИМЕЧАНИЯ
ГЕНРИ ЛОНГФЕЛЛО
«ПЕСНЬ О ГАЙABATE»
Словарь индейских слов, встречающихся в поэме
УОЛТ УИТМЕН
СТИХОТВОРЕНИЯ И ПОЭМЫ
ЭМИЛИ ДИКИНСОН
СТИХОТВОРЕНИЯ
К ИЛЛЮСТРАЦИЯМ
'
Другие новости по теме:
Генри Лонгфелло. Песнь о Гайавате. Уолт Уитмен. Стихотворения и поэмы. Эмил ...   
Песнь о Гайавате   
Темные аллеи. Переводы   
Стихотворения. Поэмы. Шотландские баллады   
Американская поэзия в русских переводах XIX-XX вв. (djvu)   
Стихотворения. Поэмы. Шотландские баллады (djvu)   
Комментарии